Autor Thema: Eiskalt  (Gelesen 876 mal)

Sufnus

Eiskalt
« am: M?RZ 30, 2021, 13:14:40 »
Eiskalt

Let be be finale of seem

Den Eiscreme-Wagen direkt
ins gute Gewissen gebeamt:
Genuss ist das, was man schleckt,
ob's immer dem Knigge geziemt.

Vanille und Maracuja
um Schleckermäulchen und Nabel,
ein klebriges Halleluja!
Die Lust wird zum Rand hin kantabel.


Erich Kykal

Re: Eiskalt
« Antwort #1 am: M?RZ 30, 2021, 22:01:20 »
Hi Suf!

Na, ob der englische Spruch am Beginn so stimmt?  ;)

Das "ob's" eingangs S1Z4 verstehe ich in diesem Zusammenhang nicht. Was genau soll es bedeuten? Sinngemäß: "Ob's dem Knigge nun geziemt oder nicht"? Ob das so geht? Es sollte zumindest ein: "Egal, ob's immer ..." davor stehen, damit es klar erkennbar wird.

Die Aussage insgesamt finde ich auch nicht so recht. Ein Gedicht auf menschliche Genusssucht? Lebensmittel als erotische Accessoires beim Liebesspiel?

Und die Schlusszeile? Was soll das bedeuten, dass die Lust im Randbereich (welcher wäre das?) "singbar" wird? Was soll das als Bild aussagen, vor allem in Verbindung mit dem zuvor etablierten "Geschmackserlebnis"? Akkustik ist da was ganz anderes ... - Verwirrend.

Schön geschrieben, aber rätselhaft, zumindest für mich. Zu Hülf!

LG, eKy
Ironie: Ich halte euch einen Spiegel vor, damit wir herzlich lachen können.
Sarkasmus: Ich halte euch einen Spiegel vor, weil ich von euch enttäuscht bin.
Zynismus: Ich halte euch einen Spiegel vor, aber ich glaube nicht mehr an euch.

Sufnus

Re: Eiskalt
« Antwort #2 am: M?RZ 30, 2021, 22:58:46 »
Hi eKy! :)

Da bin ich wirklich froh, dass Du bei meinem aktuellen Gedicht nicht einfach kopfschüttelnd weitergegangen bist. Das Gedicht ist in der Tat nicht so recht verständlich, klingt dabei aber womöglich auch "dank" des englischen Eingangszitats wie ein verschlüsseltes Gleichnis, das man, wenn man nur den richtigen Code kennt, fein säuberlich "aufdröseln" könnte.

Um es vorwegzunehmen: Dem ist nicht so. Es gibt eine eindeutige, aufdröselbare "Botschaft". Es ist aber auch kein eindeutiger Fall eines dadaistischen Unsinnsgedichts ("Dunkel wars, der Mond schien helle..."). Vielmehr setzt sich dieses Gedicht in sanfter Entschlossenheit genau zwischen die Stühle von eindeutiger Aussage und völliger Obskurität. Eine Zumutung an den Verstand. Pathetisch gesagt, wollen die Zeilen zu einem nach Einsicht strebenden Herz sprechen.

Was das englische Zitat angeht, habe ich mich (erfolgreich???) bemüht, Typos und andere Mishaps zu umschiffen. Ich würde es für mich (mit grenzlästiger Englischprofizienz ausgestattet) so übersetzen: "Mach 'sein' zum Finale von 'scheinen'..." - die fehlenden Gänsefüßchen im englischen Original erschweren sicher die Deutung, aber ich hab dem ziemlich einschüchternden Autor (vielleicht der wichtigste englischsprachige Lyriker des 20. Jh.) nicht in deutschem Wohlmeinen ins Handwerk pfuschen wollen.

Jedenfalls ganz lieben Dank für den Kommentar, eKy! Deine Auseinandersetzung mit diesem meinem Versuch freut mich wirklich sehr! :)

LG!

S.
« Letzte Änderung: M?RZ 31, 2021, 00:17:27 von Sufnus »

Rocco

Re: Eiskalt
« Antwort #3 am: M?RZ 31, 2021, 02:28:51 »
Guten Morgen zusammen!

Eigentlich wollte ich zu Bett, aber der Liebe Mond hat mir aufgetragen, noch einige Zeilen zu schreiben.

Bei Sufnus sollte man nicht kompliziert denken. (Ich hoffe, Sufnus fasst das nicht als Beleidigung auf?)

Ich sehe Kinder, die Eisbecher halten und Eis schlecken, manchen tropft es auf den Nabel, und die, die den Mund leer haben, weil sie am Rand des Bechers angekommen sind, singen. Sie singen ein Loblied auf das Eis und auf Dichter, die an einer solchen Szene gefallen finden.

Soweit meine Deutung.

Euch eine schöne Nacht

Rocco
"Erst in Rage werde ich grob -
aber gelte als der Hitzkopf?!"

Yusuf Ben Goldstein, aus Rocco Mondrians Komödie: Yusuf Ben Goldstein, ein aufrechter Deutscher

Agneta

  • Gast
Re: Eiskalt
« Antwort #4 am: April 22, 2021, 19:04:22 »
 ;D Rocco, ich sehe andere anderes schlecken. GGG von Agnete