Autor Thema: Bright  (Gelesen 2723 mal)

a.c.larin

Bright
« am: Oktober 14, 2020, 09:34:56 »
(Überarbeitet)


There's a light beyond the darkness,
crossing thresholds of your mind,
there's a sense beneath all tumbling
and a secret, still behind.

There is hope against destruction,
there is faith on painful roads,
way of beauty, still unbroken,
cry for love in countless throats.

There's an aim, unbounded pleasure,
rooted in unconscious grounds,
and an ocean where all rivers
merge in peace their different sounds.




Ürsprüngliche Fassung:

There's a light beyond the darkness,
crossing thresholds of your mind,
there's a sense beneath all tumbling
and a secret, still behind.

There is hope against destruction,
there is faith on painful roads,
way of beauty, still unbroken,
cry for love in countless throats.

There's an aim, almost incredible,
rooted in unconscious grounds,
and an ocean where all rivers
merge in peace their different sounds.
« Letzte Änderung: Oktober 16, 2020, 19:21:46 von a.c.larin »

Erich Kykal

Re: Bright
« Antwort #1 am: Oktober 14, 2020, 11:56:40 »
Hi larin!

Wie schön, eine Kollegin in Sachen englischer Gedichte!

Und wage ja nie wieder zu fragen, ob dein Englisch gut genug sei!!!  >:( ;D

Wunderschön, und (wie bei dir fast üblich) sehr positiv gestimmt. Man könnte sagen, wo ich Zehrgedichte schreibe, schreibst du Mehrgedichte!

Und ich muss sagen: Dass in jeder Str. 2 Zeilen reimlos bleiben, fällt dank der deiner druckvollen, dynamischen Sprachführung eigentlich kaum auf.


Peanuts:

S1Z4 - Leerstelle zuviel zwischen "secret" und Komma.

S2Z1 - "destruction" oder "distraction": Zerstörung oder Ablenkung.

S3Z1 - ist um eine Silbe - und dadruch um einen Heber - zu lang durch das viersilbige "incredible". Wähle stattdessen einen dreisilbigen Begriff, oder zB.: "There's an aim that's shining brighter," oder so ...


Allergernst gelesen und bewundert! Ich war immer schon der Ansicht, dass du mir in lyrischem Talent um nichts nachstehst, und jetzt trifft das auch auf die Sprachkompetenzen zu!  ;)  :)

LG, eKy
Ironie: Ich halte euch einen Spiegel vor, damit wir herzlich lachen können.
Sarkasmus: Ich halte euch einen Spiegel vor, weil ich von euch enttäuscht bin.
Zynismus: Ich halte euch einen Spiegel vor, aber ich glaube nicht mehr an euch.

a.c.larin

Re: Bright
« Antwort #2 am: Oktober 14, 2020, 13:03:33 »
hi erich,
puh, prüfung bestanden!😅

also dieses gedicht hab ich wirklich tagelang liegen lassen, weil ich SEHR im Zweifel war, ob  ich das der Welt überhaupt zumuten kann....(eine Hemmung, die ich bei Blödsinn-Gedichten- wie du ja weißt- ganz und gar nicht habe..😁)

Englisch ist auch nicht meine Muttersprache - ich bin mir daher bewusst, dass ich mich auf dünnem Eis bewege, wenn ich mich auf dieses Parkett wage. Es fehlen  einfach die Geläufigkeit und die Bandbreite des Wortschatzes...
Insoferne ist es dann doch eine Bastelarbeit geworden (auch mit Wörterbuch, um jedes einzelne Wort semantisch und im Kontext zu überprüfen)- und das dauert ungleich länger.
Und ja - das blöde "incredible" - das ist mir auch unangenehm aufgefallen.....🙄
Wird geändert.😊

Du hasts erfasst: Meine Zeilen waren als Antipode zu deinen (Black) gedacht.
In Summe ist es so: Beuger und Strecker bewegen den Ellenbogen!

Was also wäre das Licht ohne den Schatten - und umgekehrt?

Ich bin auch im großen Bilde!😉
Lg, larin
« Letzte Änderung: Oktober 14, 2020, 13:08:58 von a.c.larin »

Erich Kykal

Re: Bright
« Antwort #3 am: Oktober 14, 2020, 14:11:12 »
Hi larin!

Der Beuger (ver)beugt sich vor dem Strecker!  ;) ;D :-*




Mit dem "almost enormous" bin ich nicht recht zufrieden, das wirkt wie Flickwerk. Der Leser denkt bei sich: Was will der Autor mit "beinahe riesig" wohl aussagen? - "Großartig, aber irgendwie doch nicht so ganz"?
Was störte dich an meinem Vorschlag?

LG, eKy
« Letzte Änderung: Oktober 14, 2020, 14:14:42 von Erich Kykal »
Ironie: Ich halte euch einen Spiegel vor, damit wir herzlich lachen können.
Sarkasmus: Ich halte euch einen Spiegel vor, weil ich von euch enttäuscht bin.
Zynismus: Ich halte euch einen Spiegel vor, aber ich glaube nicht mehr an euch.

a.c.larin

Re: Bright
« Antwort #4 am: Oktober 14, 2020, 18:35:58 »
hmhm,

siehst du  - doch nicht die muttersprache. da sieht mans.....
an deinem vorschlag stört mich nichts  - ich hör nur innendrin was anderes bei mir

fazit: zürück an den start. ::)

in´der zwischenzeit  hab ich mal dem ocean sein "an" gegeben ( weder dir und mir ist aufgefallen, dass ers verloren hatte.  ;D)

ich brüte weiter!"
lg, larin

Erich Kykal

Re: Bright
« Antwort #5 am: Oktober 14, 2020, 19:19:37 »
Hi larin!

Sorry, dass ich schon wieder lästig falle, aber ich glaube, "fulfill" verwendet man nur im Zusammenhang mit seelischer oder emotionaler Erfüllung im Sinne von "Vollendung", wie in "fulfilling a fate" oder so.

Du verwendest den Begriff aber quantitativ - "angefüllt", "ausgefüllt oder "erfüllt" in räumlichem Sinn.

Und "glory" versteht sich eher als entweder weltlicher "Ruhm" oder aber bezeichnet eher optische "Pracht" (Anblick) oder gewaltige "Macht" (I saw him in all his glory!). Im Deutschen spricht man ja auch von der "(göttlichen) Glorie" - gleicher Begriff, der Macht und Pracht, kurz: einschüchternde Großartigkeit meint.

All das scheint mir hier allerdings nicht so recht passen zu wollen: "Es gibt ein Ziel, vollendet mit (du meintest wohl "erfüllt mit") Ruhm" ... - Irgendwie klingt mir das in jeder Auslegung entweder pathetisch oder schlicht falsch. Das Bedürfnis nach Ruhm und Pracht sollte ein reifer Mensch ja eigentlich überwunden haben. Den Begriff so nun zu verwenden, erscheint mir kontraproduktiv.

LG, eKy
« Letzte Änderung: Oktober 14, 2020, 19:23:09 von Erich Kykal »
Ironie: Ich halte euch einen Spiegel vor, damit wir herzlich lachen können.
Sarkasmus: Ich halte euch einen Spiegel vor, weil ich von euch enttäuscht bin.
Zynismus: Ich halte euch einen Spiegel vor, aber ich glaube nicht mehr an euch.

a.c.larin

Re: Bright
« Antwort #6 am: Oktober 15, 2020, 18:59:01 »
wieso hab ich mir gleich gedacht, dass die glory nicht gefallen würde???🤔

na gut, ich grüble weiter.....

lg, larin

a.c.larin

Re: Bright
« Antwort #7 am: Oktober 16, 2020, 09:40:08 »
jetzt miassats oba passen.😅
lg, larin

Erich Kykal

Re: Bright
« Antwort #8 am: Oktober 16, 2020, 15:29:01 »
Hi larin!

Ob es passt, hängt von deiner Intention bei dieser Zeile ab:

Wenn das Ziel genau das danach genannte "ewige Verlangen" ist (Hauptwörtlicher Gebrauch als Gleichsetzungsglied im Nominativ), dann passt es: Das Ziel IST das ewige Verlangen.

Aber wenn du sagen wolltest: "Es gibt ein Ziel, nach dem man ewig verlangt (nach dem man sich ewig sehnt)", dann stimmt es leider nicht:

Wenn "longing" als Verb dient, wird das "eternal" zum "adverb of manner" (Art und Weise, Frage: Wie lang?) und muss "eternally" heißen. Zudem wäre die Phrase unvollständig. Korrekt müsste es dann heißen:

"There's an aim we're eternally longing for,"

Oder, ohne "ing-Form": "There's an aim we long for eternally,"


LG, eKy (Sich duckend ...)
« Letzte Änderung: Oktober 16, 2020, 19:35:50 von Erich Kykal »
Ironie: Ich halte euch einen Spiegel vor, damit wir herzlich lachen können.
Sarkasmus: Ich halte euch einen Spiegel vor, weil ich von euch enttäuscht bin.
Zynismus: Ich halte euch einen Spiegel vor, aber ich glaube nicht mehr an euch.

a.c.larin

Re: Bright
« Antwort #9 am: Oktober 16, 2020, 19:09:30 »
Jauuuuuuul!
Und Haare rauf........

Einmal probier ichs noch.🤤
« Letzte Änderung: Oktober 16, 2020, 19:20:34 von a.c.larin »

Erich Kykal

Re: Bright
« Antwort #10 am: Oktober 21, 2020, 22:14:23 »
Hi larin!

Jetzt kriegt du das ersehnte "Hakerl" von mir!  :-*

Sehr gern nochmals gelesen!  :)

LG, eKy
Ironie: Ich halte euch einen Spiegel vor, damit wir herzlich lachen können.
Sarkasmus: Ich halte euch einen Spiegel vor, weil ich von euch enttäuscht bin.
Zynismus: Ich halte euch einen Spiegel vor, aber ich glaube nicht mehr an euch.

a.c.larin

Re: Bright
« Antwort #11 am: Oktober 23, 2020, 08:02:48 »
😅😅😅
nur ein hakerl?
ich wollte doch sooo gern ein sternderl kriegen, herr lehrer!😭

nein, scherz beiseite: danke fürs "lästige" dranbleiben - denn: wenn man schon in einer fremdsprache schreibt, dann sollte es wenigstens auch richtig sein!

lg, larin