Autor Thema: Bloße Liebe  (Gelesen 863 mal)

Meishere

  • Gast
Bloße Liebe
« am: August 14, 2014, 21:55:05 »
Ich liebte sie,
ja, liebt' ich sie?
Dann lebt' ich lange bloß.

Du liebtest ihn,
doch liebtest ihn?
Es ging nur um den Schoß.

Du trafest mich,
wo trafst du mich?
Ich liebt' nicht nur den Schoß.

Ich traf auch dich,
wie traf ich dich?
Das ist die Liebe bloß.

cyparis

Re:Bloße Liebe
« Antwort #1 am: August 15, 2014, 11:03:51 »
Hallo, Meishere -

das klingt sehr eindringlich.
Der Stil erinnert mich ein wenig an Mittelalterliches, wenn das auch widersinnig klingen mag.
Im fünften Vers vermisse ich persönlich ein "Du".
Der Titel ist fein zweideutig.

Freundlichen Gruß
von
Cyparis
Der Schönheit treu ergeben
(Lady Anne von Camster & Glencairn)
copyright auf alle Texte

Meishere

  • Gast
Re:Bloße Liebe
« Antwort #2 am: August 15, 2014, 15:42:14 »
Hallo und danke Cyparis,

Mittelalterliches? Doch, das kann ich nachvollziehen. Widersinnig schon gar nicht. Was hat man im Minnegesang nicht für leidenschaftliche und eindringliche Verse gesungen ;)

Danke auch, ob des Lobes zum Titel.

Was den "fünften Vers" anbelangt lässt du mich etwas ratlos zurück.
Verstehe ich dich richtig, so sei gesagt, dass ich auch selbst immer das Problem habe, dass mir (meine) Liebesgedichte zu ich-bezogen erscheinen.
Ich denke das rührt daher, dass ich natürlich nur meine Gefühle zu 100% beschreiben kann. Und selbst das ist ja schon schwer genug ;)

LG,
Meishere

cyparis

Re:Bloße Liebe
« Antwort #3 am: August 15, 2014, 15:54:37 »
Hallo, Meishere -

ich zeige dir, was ich meine:


Du liebtest ihn,
doch liebtest Du ihn?

Wäre in meinen Ohren besser.

Freundlichen Gruß
von
Cyparis
Der Schönheit treu ergeben
(Lady Anne von Camster & Glencairn)
copyright auf alle Texte

Meishere

  • Gast
Re:Bloße Liebe
« Antwort #4 am: August 15, 2014, 17:09:07 »
Oha, da konnte ich mir ein schmunzeln nicht verkneifen.
Ich habe doch glatt die "naheliegende" Bedeutung vom "fünften Vers" in meinem Metawahn ignoriert und gedacht es sei als Anspielung gemeint ;)

Dann also zu Vers 5:

"Doch liebtest du ihn" ist zum einen der Form wegen dem Kompromis "Doch liebtest ihn" gewichen.
Aber auch, der Aussage wegen.
Vielleicht eine andere Art zu lieben? Das gleiche Wort, doch mit anderer Bedeutung?
Ersetze man "liebtest" durch ein anderes Verb würde vielleicht deutlich, was ich meine.

"Du liebtest ihn,
doch hasstest ihn?"

(Hassen ist nicht das Wort, was inhaltlich wirklich passen würde. Aber es dient gut zum Veranschaulichen hoffe ich.)

Ich hoffe, Erkenntnis geweckt zu haben?

LG und danke für das Interesse am Text,
Meishere

cyparis

Re:Bloße Liebe
« Antwort #5 am: August 15, 2014, 17:19:20 »
Aha -
darauf wäre ich nicht gekommen.
Aber gibt es eine zumindest Schoß-Liebe, wenn gehaßt wird?
Der Schönheit treu ergeben
(Lady Anne von Camster & Glencairn)
copyright auf alle Texte