Autor Thema: Lateinische Schüttelreime - Übertragunsversuche  (Gelesen 927 mal)

Friedhelm

Lateinische Schüttelreime - Übertragunsversuche
« am: Juli 30, 2012, 08:20:25 »
Seit ich auf Youtube in der Reihe meine Schüttelreime vortrage, sind mir einige Schüttelreime in lateinischer Sprache zugegangen. Leider sind meine Lateinkenntnisse durchwachsen, an einigen habe ich, nachdem mir klar gemacht wurde, worum es geht, eine Übertragung versucht:

De flatu

Non delectat flatus nos,
clunibus enatus flos,
at non flatum mentis odi,
quo enati entis modi.

Lehrer an flatulierenden Schüler:

Wie müffelt's beim Scholarenfest,
wenn der Scholar was fahren lässt.
Bei Lehrern, dass du weißt es Kind,
weht duftig-frisch des Geistes Wind.

Regnare uxores summa vi solent,
Sani viri parebunt, si volent.

Hier geht es um die Herrschaft von Ehefrauen über Ehemänner.

Selbstironie

Wer Fridolin als Bengel kannte,
sieht heute ihn am Gängelbande.


De monte demeo:
Commendo me deo

Vom Berge steige ich hinab;
ich befehle mich Gott.

Vom hohen Berg hinabzusteigen,
ziemt es, vor Gott den Stab zu neigen.

Doch kann es abwärts flotter gehn,
will man nicht Schutz von Gott erflehn.

LG Fridolin


cyparis

Re:Lateinische Schüttelreime - Übertragunsversuche
« Antwort #1 am: Juli 30, 2012, 09:46:57 »
Prachtvoll! Einmalig!

Kenne Dich jetzt auch von youtube.
Daumen hoch !!!

Ganz liebe Grüße
von
cyparis
Der Schönheit treu ergeben
(Lady Anne von Camster & Glencairn)
copyright auf alle Texte