die Lyrik-Wiese
Blumenwiesen => One man went to mow => Thema gestartet von: Seeräuber-Jenny am Juni 12, 2018, 22:23:59
-
El topo, con piel manchada de tierra,
descubierto de guantes y calcetines,
él apila impertérrito colina por colina
al graznido sordo de los cuervos.
Iletrado e ignorante tal como está,
una hoja de papel arrugada va
no leído, inadvertido por el orco.
¡Oh desafortunado, podría haber sido
una obra de arte de gran importancia!
Die deutsche Fassung: http://www.dielyrik-wiese.de/lyrik-wiese/index.php?topic=6917.msg39602#msg39602 (http://www.dielyrik-wiese.de/lyrik-wiese/index.php?topic=6917.msg39602#msg39602)
-
Schön, das mal auf Spanisch lesen zu können.
-
Hoffe, dass es richtig ist. Die spanischen Dichterinnen würden es mir vielleicht um die Ohren hauen.
Lieben Gruß
Jenny